Le mot vietnamien "thất sách" se traduit littéralement par "mal calculé" ou "impolitique". C'est un terme qui est souvent utilisé pour décrire une situation où une décision ou une action n'a pas été bien réfléchie, entraînant des conséquences négatives.
Usage courant : - "Thất sách" est utilisé pour parler d'une erreur de jugement ou d'une décision qui n'a pas été prise avec prudence. Par exemple, si quelqu'un prend une décision rapide sans en peser les conséquences, on peut dire que cette décision est "thất sách".
Dans un contexte plus formel, "thất sách" peut également être utilisé dans des discussions politiques ou économiques pour critiquer une politique ou une stratégie jugée inappropriée ou peu judicieuse. Par exemple, un analyste pourrait dire qu'une mesure gouvernementale est "thất sách" si elle ne tient pas compte des réalités du marché.
Il n'y a pas de variantes directes pour "thất sách", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions. Par exemple : - "thất sách trong kinh doanh" (mal calculé dans les affaires).
Bien que "thất sách" soit principalement utilisé pour désigner une erreur de jugement, dans certains contextes, il peut également être utilisé pour parler de situations où il y a un manque de courtoisie ou de tact dans les interactions sociales.
Quelques synonymes de "thất sách" incluent : - "sai lầm" (erreur) - "không khéo léo" (manque de tact) - "kém thông minh" (peu intelligent)